Nesta seção, você encontra vídeos do YouTube com transcrições e traduções para treinar seu ouvido, verificar sua compreensão oral, aprimorar a sua pronúncia, praticar a leitura, além de adquirir muito vocabulário e aprender gramática de forma indireta e intuitiva. Áudios autênticos e compreensíveis é o melhor tipo de material que existe para aprender um idioma de forma prática e eficiente. Você também pode baixar gratuitamente o arquivo PDF com as transcrições e traduções deste vídeo para estudar quando quiser.

repetição é a chave do sucesso, então assista quantas vezes forem necessárias! Mas lembre-se da forma natural de aprendizagem: Primeiro, assista com atenção. Em seguida, assista novamente lendo as transcrições e, por fim, leia a tradução. Estude as frases e volte a assistir sem ler. Quando se sentir preparado, pause a cada frase e repita oralmente, bem como escreva-as para praticar a ortografia. Para acessar o passo a passo completo  e detalhado de como estudar com este material para obter o máximo de resultados, baixe gratuitamente meu e-book “Como Aprender Francês Sozinho” clicando aqui.

Ótimos estudos e excelentes resultados!

Para apoiar e retribuir aos criadores destes vídeos fantásticos que utilizamos aqui no site, pedimos que você deixe um “curtir” no vídeo no YouTube!

LETRA (A tradução linha a linha está após a transcrição!)

Les enfants font une farandole 
Et le vieux maître est tout ému 
Demain il va quitter sa chère école 
Sur cette estrade il ne montera plus

Adieu monsieur le professeur 
On ne vous oubliera jamais 
Et tout au fond de notre coeur 
Ces mots sont écrits à la craie 
Nous vous offrons ces quelques fleurs 
Pour dire combien on vous aimait 
On ne vous oubliera jamais 
Adieu monsieur le professeur

Une larme est tombée sur sa main 
Seul dans la classe il s’est assis 
Il en a vu défiler des gamins 
Qu’il a aimés tout au long de sa vie

Adieu monsieur le professeur 
On ne vous oubliera jamais 
Et tout au fond de notre coeur 
Ces mots sont écrits à la craie 
Nous vous offrons ces quelques fleurs 
Pour dire combien on vous aimait 
On ne vous oubliera jamais 
Adieu monsieur le professeur

De beaux prix sont remis aux élèves 
Tous les discours sont terminés 
Sous le préau l’assistance se lève 
Une dernière fois les enfants vont chanter

Adieu monsieur le professeur 
On ne vous oubliera jamais 
Et tout au fond de notre coeur 
Ces mots sont écrits à la craie 
Nous vous offrons ces quelques fleurs 
Pour dire combien on vous aimait 
On ne vous oubliera jamais 
Adieu monsieur le professeur

TRADUÇÃO:

Les enfants font une farandole
As crianças fazem uma farândola (apresentação de dança provençal)

Et le vieux maître est tout ému 
E o velho mestre está muito emocionado

Demain il va quitter sa chère école 
Amanhã ele vai deixar sua querida escola

Sur cette estrade il ne montera plus
Neste estrado ele não subirá mais

Adieu monsieur le professeur 
Adeus, senhor professor

On ne vous oubliera jamais 
A gente jamais se esquecerá de você

Et tout au fond de notre coeur 
E bem no fundo do nosso coração

Ces mots sont écrits à la craie 
Essas palavras estão escritas em giz

Nous vous offrons ces quelques fleurs 
Nós lhe oferecemos estas poucas flores

Pour dire combien on vous aimait 
Para dizer o quanto a gente amava você

On ne vous oubliera jamais 
A gente jamais se esquecerá de você

Adieu monsieur le professeur
Adeus, senhor professor

Une larme est tombée sur sa main
Uma lágrima caiu sobre sua mão

 Seul dans la classe il s’est assis 
Sozinho na sala de aula ele se sentou

Il en a vu défiler des gamins
Ele viu passar algumas crianças

Qu’il a aimés tout au long de sa vie
Que ele amou ao longo de toda a sua vida

Adieu monsieur le professeur
Adeus, senhor professor

On ne vous oubliera jamais
A gente jamais se esquecerá de você

Et tout au fond de notre coeur
E bem no fundo de nosso coração

Ces mots sont écrits à la craie
Essas palavras estão escritas em giz

Nous vous offrons ces quelques fleurs
Nós lhe oferecemos estas poucas flores

Pour dire combien on vous aimait
Para dizer o quanto a gente amava você

On ne vous oubliera jamais
A gente jamais se esquecerá de você

Adieu monsieur le professeur
Adeus, senhor professor

De beaux prix sont remis aux élèves
Belos prêmios são entregues aos alunos

Tous les discours sont terminés
Todos os discursos terminaram

Sous le préau l’assistance se lève
No pátio coberto da escola, a cooperação aumenta

Une dernière fois les enfants vont chanter
Uma última vez, as crianças vão cantar

Adieu monsieur le professeur
Adeus, senhor professor

On ne vous oubliera jamais
A gente jamais se esquecerá de você

Et tout au fond de notre coeur
E bem no fundo de nosso coração

Ces mots sont écrits à la craie
Essas palavras estão escritas em giz

Nous vous offrons ces quelques fleurs
Nós lhe oferecemos estas poucas flores

Pour dire combien on vous aimait
Para dizer o quanto a gente amava você

On ne vous oubliera jamais
A gente jamais se esquecerá de você

Adieu monsieur le professeur
Adeus, senhor professor

Baixe o arquivo PDF com as transcrições e traduções deste post CLICANDO AQUI

Se quiser receber uma notificação pelo WhatsApp sempre que postarmos novos vídeos, envie a frase “Eu quero aprender francês” para o Whats (51) 99550-6186.

Esperamos que tenha sido bastante proveitoso e divertido! Não se esqueça de visitar o vídeo no YouTube para dar um “curtir” como forma de retribuição aos criadores dos vídeos! 

Para continuarmos desenvolvendo materiais como este, gostaríamos de saber se este post te ajudou. Por favor, deixe-nos um comentário com a sua opinião na caixa que se encontra ao pé da página. Obrigada!

Forte abraço e até a próxima!

Renata Valim