Nesta seção, você encontra vídeos do YouTube com transcrições e traduções para treinar seu ouvido, verificar sua compreensão oral, aprimorar a sua pronúncia, praticar a leitura, além de adquirir muito vocabulário e aprender gramática de forma indireta e intuitiva. Áudios autênticos e compreensíveis é o melhor tipo de material que existe para aprender um idioma de forma prática e eficiente. Você também pode baixar gratuitamente o arquivo PDF com as transcrições e traduções deste vídeo para estudar quando quiser.

repetição é a chave do sucesso, então assista quantas vezes forem necessárias! Mas lembre-se da forma natural de aprendizagem: Primeiro, assista com atenção. Em seguida, assista novamente lendo as transcrições e, por fim, leia a tradução. Estude as frases e volte a assistir sem ler. Quando se sentir preparado, pause a cada frase e repita oralmente, bem como escreva-as para praticar a ortografia. Para acessar o passo a passo completo  e detalhado de como estudar com este material para obter o máximo de resultados, baixe gratuitamente meu e-book “Como Aprender Francês Sozinho” clicando aqui.

Ótimos estudos e excelentes resultados!

TRANSCRIÇÕES (A tradução linha a linha está após a transcrição!)

Victoria Bedos, la scénariste, se souvient des réticences des professionnels du cinéma lorsqu’elle a proposé ce film, car alors personne ne croyait à son succès.

« Je me suis battue, mais corps et âme, pour que… pour imposer Michel Sardou sur ce film. [Les producteurs] Ils me disaient à chaque fois : ‘Oui, pour le moment on garde Michel Sardou, mais on verra’, et même après, quand le réalisateur est  arrivé sur le film, je sais que la directrice musicale m’a dit que c’est… qu’ils avaient continué de penser à remplacer Michel Sardou par un autre chanteur. »

Mais le résultat est là avec un tube qui va tout particulièrement rester gravée dans la mémoire du jeune public: une chanson qui va soudain devenir l’hymne de toute une génération.

Mes chers parents, je pars
Je vous aime mais je pars
Vous n’avez plus d’enfant
Ce soir

Je ne m’enfuis pas, je vole
Comprenez bien: Je vole
Sans fumée, sans alcool
Je vole. Je vole.

« J’ai écrit vraiment ce film en fonction de la scène de fin encore sa fonction… en fonction de cette chanson ‘Je vole’. Du coup, je me suis dit, si moi je pleure, d’autres jeunes femmes vont pouvoir pleurer ». 

Inédit : Michel Sardou, l’indomptable. Mardi à 21h sur W9.

TRADUÇÕES:

Victoria Bedos, la scénariste, se souvient des réticences des professionnels du cinéma
Victoria Bedos, a roteirista, se lembra da relutância dos profissionais do cinema

lorsqu’elle a proposé ce film, car alors personne ne croyait à son succès.
quando ela propôs este filme, porque então ninguém acreditava em seu sucesso. 

« Je me suis battue, mais corps et âme, pour que… pour imposer Michel Sardou sur ce film.
“Eu lutei, mas de corpo e alma, para que… para introduzir Michel Sardou neste filme.

[Les producteurs] Ils me disaient à chaque fois : ‘Oui, pour le moment on garde Michel Sardou,
[Os produtores] Eles me diziam todas as vezes: ‘Sim, no momento mantemos Michel Sardou,

mais on verra’, et même après, quand le réalisateur est  arrivé sur le film,
mas vamos ver “, e mesmo depois, quando o diretor chegou no filme,

je sais que la directrice musicale m’a dit que c’est… qu’ils avaient continué de penser à
eu sei que a diretora musical me disse que era … que eles continuavam pensando em

remplacer Michel Sardou par un autre chanteur. »
substituir Michel Sardou por outro cantor.

Mais le résultat est là avec un tube qui va tout particulièrement rester gravée
Mas o resultado está aí com um sucesso que vai particularmente ficar gravada

dans la mémoire du jeune public: une chanson qui va soudain devenir l’hymne
na memória do público jovem: uma música que de repente vai se tornar o hino

de toute une génération.
de toda uma geração.

Mes chers parents, je pars
Meus queridos pais, estou partindo

Je vous aime mais je pars
Eu amo vocês, mas estou partindo

Vous n’avez plus d’enfant, ce soir
Vocês não têm mais filha, esta noite

Je ne m’enfuis pas, je vole
Eu não estou fugindo, estou voando

Comprenez bien: Je vole
Entendam bem: eu estou voando

Sans fumée, sans alcool
Sem fumo, sem álcool

Je vole. Je vole.
Eu voo. Eu voo.

« J’ai écrit vraiment ce film en fonction de la scène de fin, encore sa fonction…
“Eu realmente escrevi este filme de acordo com a cena do final, também de acordo…

en fonction de cette chanson ‘Je vole’.
de acordo com essa música, “Eu voo”.

Du coup, je me suis dit, si moi je pleure, d’autres jeunes femmes vont pouvoir pleurer ».
Então, eu disse a mim mesma: se eu choro, outras jovens mulheres vão poder chorar.”

Inédit : Michel Sardou, l’indomptable. Mardi à 21h sur W9.
Inédito: Michel Sardou, o indomável. Terça-feira, às 21h, no W9.

Baixe o arquivo PDF com as transcrições e traduções deste post clicando aqui.

Esperamos que tenha sido bastante proveitoso e divertido! Não se esqueça de visitar o vídeo no YouTube para dar um “curtir” como forma de retribuição aos criadores dos vídeos! 

Para continuarmos desenvolvendo materiais como este, gostaríamos de saber se este post te ajudou. Por favor, deixe-nos um comentário com a sua opinião na caixa que se encontra ao pé da página. Muito obrigada!

Forte abraço e até a próxima!

Renata Valim