Nesta seção, você encontra vídeos do YouTube com transcrições e traduções para treinar seu ouvido, verificar sua compreensão oral, aprimorar a sua pronúncia, praticar a leitura, além de adquirir muito vocabulário e aprender gramática de forma indireta e intuitiva. Áudios autênticos e compreensíveis é o melhor tipo de material que existe para aprender um idioma de forma prática e eficiente. Você também pode baixar gratuitamente o arquivo PDF com as transcrições e traduções deste vídeo para estudar quando quiser.

repetição é a chave do sucesso, então assista quantas vezes forem necessárias! Mas lembre-se da forma natural de aprendizagem: Primeiro, assista com atenção. Em seguida, assista novamente lendo as transcrições e, por fim, leia a tradução. Estude as frases e volte a assistir sem ler. Quando se sentir preparado, pause a cada frase e repita oralmente, bem como escreva-as para praticar a ortografia. Para acessar o passo a passo completo  e detalhado de como estudar com este material para obter o máximo de resultados, baixe gratuitamente meu e-book “Como Aprender Francês Sozinho” clicando aqui.

Ótimos estudos e excelentes resultados!

Para apoiar e retribuir aos criadores destes vídeos fantásticos que utilizamos aqui no site, pedimos que você deixe um “curtir” no vídeo no YouTube!

TRANSCRIÇÕES (A tradução linha a linha está após a transcrição!)

– Bon, pipi !

– Les dents !

– Et au lit. Hop, hop, hop !

– Non, mais t’es sérieuse, là ?

  CE QUE DISENT LES MAMANS

– Et qu’est-ce qu’on dit ? J’ai pas entendu le mot magique !

– Mais je dois te le dire en quelle langue ?

– Non !

– Et si vous continuez, j’appelle papa !

– Et… et ton carnet, tu feras signer à ton père.

– Pas à la bouche ! Maman, elle a dit quoi ?

– On parle pas la bouche pleine !

– On mange pas les croquettes du chat, ça se mange pas.

– Pourquoi tu as une haleine qui sent à cendrier, alors, si t’as pas fumé ?

– Pas de mégots de cigarettes non plus !

– Bon, arrêtez de jouer avec la nourriture !

–  À table !

– Une cuillère pour maman, maman, elle mange,  hmm, hmm, c’est bon !

–  À table !

– Une cuillère pour papa…

–  À table !

– …et une cuillère pour bebé ! 

–  À table !

– Elle est bonne la compagne de maman ? Ah, oui.

–  Allez, mange ta soupe, ça fait grandir.

– Ne te bourre pas de pain, tu vas rien manger après.

–  Vous vous rendez compte qu’il y a des enfants qui meurent de faim et vous terminez même pas votre assiette.

– Tu sais que le Père Noël, il voit tout. Si t’es pas sage, il va pas venir, le Père Noël.  

– Allez, couvre-toi ! Tu vas attraper froid.

– Tiens-toi droit.

– Bon, file dans ta chambre !

– Non, on va pas voir Le Roi Lion, chéri. Tu as déjà vu hier…

–  Et tu reviendras quand tu sera calmé.

–  … et avant-hier…

– Tu me parle pas comme ça ! J’suis pas ta copine !

– …et avant avant-hier.

– Puis, range ta chambre, je suis pas ta boniche , quoi !

–  Allez, allez, debout !

– Tu vas être en retard !

–  Allez, c’est l’heure, debout !

– Attention, je compte jusqu’à trois.

– Un…

– Deux…

– Deux et demi…

– Deux, deux trois-quarts… deux trois-quarts et demi.

CE QUE DISENT LES MAMAN

– J’en peux plus. Je ne peux plus le saquer !

TRADUÇÃO:

– Bon, pipi !
– Bom, xixi !

– Les dents !
– Os dentes !

– Et au lit. Hop, hop, hop !
– E para a cama. Vamos, vamos, vamos!

– Non, mais t’es sérieuse, là ?
– Não, tá falando sério mesmo?

  CE QUE DISENT LES MAMANS
  O QUE DIZEM AS MÃES

– Et qu’est-ce qu’on dit ? J’ai pas entendu le mot magique !
– E o que é que a gente diz? Eu não escutei a palavra mágica!

– Mais je dois te le dire en quelle langue ?
– Mas eu tenho que te dizer em qual língua?

– Non !
– Não!

– Et si vous continuez, j’appelle papa !
– E se vocês continuarem, eu chamo o papai!

– Et… et ton carnet, tu feras signer à ton père.
– E… e o teu boletim, você vai dar para o teu pai assinar.

– Pas à la bouche ! Maman, elle a dit quoi ?
– Não coloca isso na boca! O que a mamãe disse?

– On parle pas la bouche pleine !
– A gente não fala com a boca cheia!

– On mange pas les croquettes du chat, ça se mange pas.
– A gente não come a ração do gato, isso não se come.

– Pourquoi tu as une haleine qui sent à cendrier, alors, si t’as pas fumé ?
– Por que seu hálito está com cheiro de cinzeiro, então, se você não fumou?

– Pas de mégots de cigarettes non plus !
– E também não quero bitucas de cigarro!

– Bon, arrêtez de jouer avec la nourriture !
– Bom, parem de brincar com a comida!

–  À table !
– Para a mesa!

– Une cuillère pour maman, maman, elle mange,  hmm, hmm, c’est bon !
– Uma colher para a mamãe, a mamãe come, hum, hum, que bom!

–  À table !
– Para a mesa!

– Une cuillère pour papa…
– Uma colher para o papai…

–  À table !
Para a mesa !

– …et une cuillère pour bebé ! 
– … e uma colher para o bebê!

–  À table !
– Para a mesa !

– Elle est bonne la compagne de maman ? Ah, oui.
– É boa a companhia da mamãe? Ah, sim.

–  Allez, mange ta soupe, ça fait grandir.
– Vamos, tome a sua sopa, é bom para crescer.

– Ne te bourre pas de pain, tu vas rien manger après.
– Não te empanturra de pão, você não vai comer nada depois.

–  Vous vous rendez compte qu’il y a des enfants qui meurent de faim
– Vocês se dão conta que tem crianças que morrem de fome

et vous terminez même pas votre assiette.
e vocês nem sequer terminam o prato de vocês.

– Tu sais que le Père Noël, il voit tout. Si t’es pas sage, il va pas venir, le Père Noël.
– Você sabe que o Papai Noel vê tudo. Se você não se comportar, ele não virá, o Papai Noel.

– Allez, couvre-toi ! Tu vas attraper froid.
– Vamos, cubra-se! Você vai pegar um resfriado.

– Tiens-toi droit.
– Te endireita !

– Bon, file dans ta chambre !
– Bom, vai para o seu quarto!

– Non, on va pas voir Le Roi Lion, chéri. Tu as déjà vu hier…
– Não, a gente não vai ver O Rei Leão, querido. Você já viu ontem…

– Et tu reviendras quand tu sera calmé.
– E você voltará quando tiver se acalmado.

–  … et avant-hier…
– … e antes de ontem…

– Tu me parle pas comme ça ! J’suis pas ta copine !
– Não fala assim comigo! Eu não sou a tua namorada!

– …et avant avant-hier.
… e antes de anteontem.

– Puis, range ta chambre, je suis pas ta boniche , quoi !
– Além disso, arruma o teu quarto, eu não sou a tua empregada, ora!

–  Allez, allez, debout !
– Vamos, vamos, levanta!

– Tu vas être en retard !
– Você vai se atrasar!

–  Allez, c’est l’heure, debout !
– Vamos, está na hora! De pé!

– Attention, je compte jusqu’à trois.
– Atenção, vou contar até três.

– Un…
– Um…

– Deux…
– Dois…

– Deux et demi…
– Dois e meio…

– Deux, deux trois-quarts… deux trois-quarts et demi.
– Dois, dois e três quartos… dois e três quartos e meio.

  CE QUE DISENT LES MAMANS
  O QUE DIZEM AS MÃES

– J’en peux plus. Je ne peux plus le saquer !
– Estou farta. Não aguento mais isso!

Baixe o arquivo PDF com as transcrições e traduções deste post clicando aqui

Esperamos que tenha sido bastante proveitoso e divertido! Não se esqueça de visitar o vídeo no YouTube para dar um “curtir” como forma de retribuição aos criadores dos vídeos! 

Para continuarmos desenvolvendo materiais como este, gostaríamos de saber se este post te ajudou. Por favor, deixe-nos um comentário com a sua opinião na caixa que se encontra ao pé da página. Obrigada!

Abraços e até a próxima!

Renata Valim